|
30.06.2008. |
Wykonujemy tłumaczenia zarówno zwykłe jak i przysięgłe we wszystkich językach świata. Wszystkie usługi wykonywane są przez osoby posiadające wymagane i odpowiednie kompetencje językowe oraz zawodowe. Tłumacze oraz weryfikatorzy dobierani są do każdego zlecenia indywidualnie, biorąc pod uwagę ich specjalizację, zainteresowania oraz wykształcenie. Redagowanie tekstów przeprowadzane jest przez osoby posiadające wysokie kompetencje w stosowaniu języka docelowego. Tłumaczenia przysięgłe zarówno pisemne jak i ustne wykonuje się zawsze wtedy gdy konieczne jest nadanie dokumentowi lub sytuacji strony formalnej akceptowanej przez organy administracji państwowej. Na co dzień wykonujemy zlecenia w kategoriach takich jak: prawo, szeroko pojęty biznes, finanse, księgowość, medycyna, farmacja, budownictwo, chemia, energetyka, ciepłownictwo, biologia, farmacja, ochrona środowiska, marketing, filmy, strony www, oferty, katalogi, literatura, instrukcje obsługi, elektronika, Materiały mogą zostać dostarczone do naszych biur w każdym formacie np. faxem, mailem, na płycie CD, DVD, w formie papierowej etc. |
|
|
30.06.2008. |
|
Strona rozliczeniowa - jednostka służąca rozliczeniom za tłumaczenia pisemne, obliczana na podstawie przetłumaczonego dokumentu. Stosowana powszechnie w Polsce i niektórych krajach europejskich. Najczęściej liczy 1600 znaków ze spacjami i wszystkimi znakami typograficznymi. Często spotykana jest także wielkość 1500 znaków. Formuła 1600 znakowej strony pochodzi od strony maszynopisu, na której mieści się 36 linii po 45 znaków, co łącznie daje ok. 1600 znaków. Marginalnie spotyka się tłumaczy lub biura stosujące inne wielkości stron. W wypadku tłumaczeń przysięgłych stosuje się stronę rozliczeniową liczącą 1125 znaków ze spacjami (25 wierszy po 45 znaków). |
|
|
30.06.2008. |
|
Znormalizowana strona tłumaczenia w przypadku zwykłego tekstu to 1600 znaków ze spacjami. Po dokonanej translacji dzieli się całkowitą ilość znaków przez znormalizowane 1600 znaków i wtedy otrzymujemy ilość stron do rozliczenia. |
|
|
30.06.2008. |
|
Zgodnie z rozporządzeniem Ministra Sprawiedliwości z dnia 25 sierpnia 1986 w sprawie wynagradzania tłumaczy przysięgłych za znak uważa się wszystkie widoczne znaki drukarskie (litery, znaki przestankowe, cyfry, znaki przeniesienia itp.) oraz uzasadnione budową zdania przerwy miedzy nimi. Jedna strona tłumaczenia przysięgłego to 1125 znaków. Stronicę rozpoczętą liczy się jako całą. |
|
|
30.06.2008. |
|
Zarówno tłumaczenia ustne zwykłe jak i przysięgłe rozlicza się na godziny. Kwota końcowa zależy od ilości godzin faktycznego tłumaczenia jak i pozostawania tłumacza w gotowości do translacji. Możliwe jest zamówienie tłumaczenia w każdym mieście Polski i okolicy gdzie miesci się nasze biuro Partnerskie. Adresy biur znajdziesz na mapce "Gdzie jesteśmy". |
|
|
|